La borra del café
Sinopsis
La novela está ambientada en diversos barrios de Montevideo, donde Claudio, el personaje principal de la novela, transcurre su vida. El narrador, que actúa en primera persona como el personaje principal, hace alusión a que su familia siempre se está mudando. El más importante para el personaje y que influiría en el resto de su vida, es el barrio Capurro, ubicado en el sur del Departamento de Montevideo.
Las primeras ediciones son de Arca (Uruguay, 1992), Cal y Canto (Uruguay, 1993), Destino (Argentina, 1993) y Nueva Imagen (México, 1993, país en el que se agotan tres ediciones el mismo año).
Luego aparece en los sellos Alfaguara (Madrid, España, 1996), Seix Barral (Argentina 1999, y tapa dura en 2000), Sudamericana (Barcelona, España, 2000), Punto de Lectura (2004), Booket (Argentina, 2007 y 2011), Debolsillo (Barcelona, España, 2015) y Planeta Lector (2016).
Traducciones
En alemán: Das Mädchen und der Feigenbaum, traducido por Willi Zurbrüggen (Lamuv-Verlag, 1994).
En checo: Čtení z kávy, traducido por Jan Mattuš (Julius Zirkus, 2000).
En portugués: A borra do cafe, traducido por Ari Roitman y Paulina Wacht (Record, 1998); por Joana Angélica D'Avila Melo (Alfaguara, 2012); y por Isabel Petterman con revisión de Claudia Chaves de Almeida (Cavalo de Ferro, 2016).
Detalles de edición
- Idioma
- Español

