Gracias por el fuego
Sinopsis
Finalista del Premio Biblioteca Breve de Seix Barral, Barcelona, la primera edición se imprime en Montevideo en mayo de 1965 por parte de la editorial Alfa. El sello seguirá reeditando esta novela en años sucesivos y en 1972 llega a su novena edición. En 1969 había aparecido en México (Era) y en Cuba (Casa de las Américas). En 1974 en España (Laia) y en Argentina (Alfa Buenos Aires, agotada en un mes).
Traducciones
En alemán: Danke für das Feuer, traducido por Marie-Louise Nobs (Rotpunktverlag, 1987).
En esloveno: Hvala za ogen, traducido por Pablo Fajdiga y Pavlinka Korošec-Kocmur (Ilex-Impex, 1999).
En francés: L'étincelle, traducido por Tomas Namer y Claude Riva (Belfond, 1983).
En georgiano: Traducido por Elsa Akhvlediani (Palitra, 2019).
En polaco: Dziekuje za ogien, traducido por Anna Jasinska (Wydawnictwo Literackie, 1974).
En portugués: Obrigada pelo lume, traducido por David Machado (Cavalo de ferro, 2008 con revisión de Hélder Guégues y 2015 con revisión de Claudia Cháves de Almeida).
En ruso: Spasibo za ogonek, traducido por R. Sašina (Raduga, 1986).
Detalles de edición
- Idioma
- Español

